Tarjamahan Komunikasi Téknis sareng Praktek Interprétasi Konférénsi Telepon

Eusi di handap ieu ditarjamahkeun tina sumber Cina ku tarjamahan mesin tanpa post-editing.

Latar Proyék
Gartner mangrupikeun firma panaliti sareng konsultasi IT anu paling otoritatif di dunya, kalayan panilitian nyertakeun sakumna industri IT. Éta nyayogikeun klien laporan anu objektif sareng teu kaditu teu kadieu dina panalungtikan IT, pamekaran, evaluasi, aplikasi, pasar, sareng daérah sanés, ogé laporan panalungtikan pasar. Éta ngabantosan klien dina analisa pasar, pamilihan téknologi, leresan proyék, sareng kaputusan investasi.

Dina ahir 2015, TalkingChina nampi konsultasi tarjamahan ti Gartner. Saatos hasil lulus uji coba tarjamahan sareng investigasi bisnis, TalkingChina janten panyadia ladenan tarjamahan pilihan Gartner. Tujuan utama tina pengadaan ieu nyaéta pikeun nyayogikeun jasa tarjamahan pikeun laporan industri anu canggih, ogé jasa interpretasi pikeun rapat atanapi seminar industri sareng klien.


Analisis paménta konsumén


Syarat Gartner nyaéta pikeun tarjamahan sareng interpretasi:

Sarat tarjamahan

1. Kasusah luhur

Dokuménna mangrupikeun laporan analisis canggih ti sagala rupa industri, kalayan bahan rujukan terbatas anu sayogi, sareng mangrupikeun karya tarjamahan anu sifatna sosialisasi téknis.
Komunikasi téknologi utamina ngulik inpormasi anu aya hubunganana sareng produk sareng jasa téknis, kalebet ekspresi, pangiriman, tampilan, sareng épékna. Eusi ngalibatkeun seueur aspék sapertos undang-undang sareng peraturan, standar sareng spésifikasi, tulisan téknis, kabiasaan budaya, sareng promosi pamasaran.
Tarjamahan komunikasi téknologi utamina téknis, sareng laporan mutakhir Gartner gaduh syarat téknis anu luhur pikeun penerjemah; Dina waktos anu sami, komunikasi téknologi nekenkeun efektivitas komunikasi. Kantun nempatkeun, hartina ngagunakeun basa basajan pikeun netelakeun téhnologi hésé. Kumaha cara nepikeun informasi hiji ahli ka non ahli mangrupa aspék paling nangtang dina karya tarjamah Gardner.

2. kualitas luhur

Laporan wates industri kedah dikirim ka klien, ngagambarkeun kualitas Gartner.
1) Sarat akurasi: Luyu jeung maksud aslina tina artikel, teu kudu aya omissions atanapi mistranslations, mastikeun wording akurat tur eusi bener dina tarjamahan;
2) Sarat profésional: Kudu sasuai jeung kabiasaan pamakéan basa internasional, nyarita basa otentik jeung béntés, sarta standarisasi terminologi profésional;
3) Sarat Konsistensi: Dumasar kana sagala laporan anu dipedalkeun ku Gartner, kekecapan umum kudu konsisten jeung saragam;
4) Sarat Karusiahan: Mastikeun karusiahan eusi tarjamahan sarta ulah nyingkab tanpa otorisasina.
3. syarat format ketat
Format file klien nyaéta PDF, sareng TalkingChina kedah narjamahkeun sareng ngalebetkeun format Word kalayan pormat anu konsisten, kalebet bagan klien sapertos "Kurva Kematangan Téknologi". Kasusah pormat luhur, sareng sarat pikeun tanda baca rinci pisan.

Kabutuhan interpretasi
1. paménta tinggi
Langkung ti 60 rapat per bulan paling seueur;
2. Rupa-rupa wangun tafsir
Bentukna kalebet: interpretasi telekonferensi di luar situs, interpretasi konperénsi lokal dina situs, interpretasi konperénsi di luar situs sareng interpretasi konperénsi interpretasi sakaligus;
Pamakéan interpretasi panggero konférénsi pisan nonjol diantara klien interpretasi TalkingChina Translation. Kasusah napsirkeun dina telepon konperénsi ogé cukup luhur. Kumaha carana mastikeun efektivitas maksimum komunikasi tarjamah dina situasi dimana komunikasi tatap muka teu mungkin salila telepon konferensi mangrupakeun tantangan utama pikeun proyék klien ieu, sarta sarat pikeun penerjemah kacida luhurna.
3. Multi régional jeung multi kontak sirah
Gartner boga sababaraha departemén jeung kontak (puluhan) di Beijing, Shanghai, Shenzhen, Hong Kong, Singapura, Australia, jeung tempat séjén, kalawan rupa-rupa gagasan;
4. Jumlah badag komunikasi
Pikeun mastikeun kamajuan rapat, komunikasikeun detil, inpormasi, sareng bahan rapat sateuacanna.
5. Kasusah luhur
Tim interpretasi Gartner di TalkingChina Translation parantos ngalangkungan sababaraha perang sareng parantos lami dilatih dina konperénsi Gartner. Aranjeunna analis IT ampir leutik sareng pamahaman anu jero ngeunaan widang profésionalna, teu kedah nyarios basa sareng kaahlian tarjamahan, anu parantos janten syarat dasar.

Solusi Tanggapan Tarjamah TalkingChina:
1. Aspek Tarjamahan
Dumasar kana prosés produksi tarjamahan konvensional sareng ukuran kontrol kualitas sapertos bahan basa sareng alat téknis, faktor anu paling kritis dina proyék ieu nyaéta pamilihan, pelatihan, sareng adaptasi penerjemah.
TalkingChina Translation geus milih sababaraha penerjemah pikeun Gartner anu terampil dina téhnologi tarjamah komunikasi. Sababaraha di antarana boga kasang tukang basa, aya nu boga kasang tukang IT, malah kuring geus digawé salaku analis IT. Aya ogé penerjemah anu parantos lami ngalakukeun tarjamahan komunikasi téknologi pikeun IMB atanapi Microsoft. Tungtungna, dumasar kana preferensi gaya basa klien, tim tarjamah geus diadegkeun pikeun nyadiakeun layanan tetep pikeun Gartner. Urang ogé geus ngumpulkeun tungtunan gaya Gartner, nu nyadiakeun tungtunan pikeun gaya tarjamahan panarjamah sarta perhatian ka detil dina manajemen proyék. Kinerja ayeuna tim penerjemah ieu parantos nyugemakeun klien.
2. Tanggapan perenah
Pikeun ngaréspon kana sarat pormat luhur Gardner, khususna pikeun tanda baca, TalkingChina Translation parantos nunjuk jalma anu khusus pikeun ngalakukeun pormat, kalebet ngonfirmasi sareng ngoréksi pamatuhan tanda baca.

Aspék interpretasi

1. Jadwal internal
Kusabab jumlah rapat anu ageung, kami parantos nyetél jadwal internal pikeun rapat interpretasi, ngingetkeun klien pikeun ngahubungi penerjemah sareng nyebarkeun bahan rapat 3 dinten sateuacanna. Kami bakal nyarankeun penerjemah anu paling cocog pikeun klien dumasar kana tingkat kasulitan rapat. Dina waktos anu sami, kami ogé bakal ngarékam eupan balik ti unggal rapat sareng ngatur penerjemah anu pangsaéna dumasar kana unggal eupan balik sareng karesep konsumén tungtung anu béda pikeun tarjamahan anu béda.
2. Ningkatkeun layanan palanggan
Atur tilu tanaga palanggan pikeun nanggungjawaban kana kabutuhan masing-masing di Beijing, luar negeri, Shanghai, sareng Shenzhen;
3. Ngabales gancang di luar jam gawé.
Seringna peryogi interpretasi konperénsi darurat, sareng sutradara klien anu meryogikeun terjemahan TalkingChina ngorbankeun waktos hirupna sorangan pikeun ngaréspon di tempat munggaran. Kerja keras maranéhanana geus meunang kapercayaan tinggi ti klien.
4. Rincian komunikasi
Salila période puncak rapat, utamana ti bulan Maret nepi ka Séptémber, jumlah maksimum rapat per bulan ngaleuwihan 60. Kumaha carana manggihan penerjemah cocog pikeun tanggal rapat pisan pondok tur repetitive pisan. Ieu malah langkung tantangan pikeun tarjamah TalkingChina. 60 rapat hartina 60 kontak, mastering unggal dialog komunikasi jeung Ngahindarkeun kasalahan scheduling merlukeun tingkat luhur meticulousness. Hal kahiji anu kedah dilakukeun di tempat damel unggal dinten nyaéta mariksa jadwal rapat. Unggal proyék aya dina titik waktos anu béda, kalayan seueur detil sareng padamelan anu pikasieuneun. Kasabaran, perhatian kana detil, sareng perawatan penting pisan.

Ukuran karusiahan
1. Dimekarkeun rencana jeung ukuran karusiahan.
2. Insinyur jaringan di TalkingChina Translation tanggung jawab pikeun masang software sareng hardware firewalls dina unggal komputer. Unggal pagawe anu ditugaskeun ku perusahaan kedah gaduh kecap akses nalika ngaktipkeun komputerna, sareng kecap konci sareng idin anu misah kedah diatur pikeun file anu tunduk kana larangan karusiahan;
3. Pausahaan jeung sakabéh penerjemah gawé bareng geus nandatanganan pasatujuan karusiahan, sarta pikeun proyék ieu, pausahaan ogé bakal nandatanganan pasatujuan rahasia relevan jeung anggota tim tarjamah.

Éféktivitas proyék sareng réfléksi:

Dina gawé babarengan opat taun, volume jasa tarjamah kumulatif geus ngahontal leuwih 6 juta karakter Cina, ngawengku rupa-rupa widang kalawan kasusah hébat. Ngolah puluhan rébu laporan basa Inggris dina waktos anu singget sababaraha kali. Laporan panalungtikan anu ditarjamahkeun henteu ngan ukur ngagambarkeun analis panalungtikan, tapi ogé profesionalisme sareng citra Gartner.

Dina waktos anu sami, TalkingChina nyayogikeun Gartner kalayan 394 jasa interpretasi konperénsi dina taun 2018 waé, kalebet 86 jasa interpretasi telekonferensi, 305 jasa interpretasi konperénsi padeukeut dina situs, sareng 3 jasa interpretasi konperénsi interpretasi sakaligus. Kualitas jasa diakuan ku tim Gartner sareng janten panangan anu dipercaya dina padamelan sadayana. Seueur skénario aplikasi jasa interpretasi nyaéta rapat pamuka sareng konperénsi telepon antara analis asing sareng palanggan tungtung Cina, anu maénkeun peran anu penting dina ngalegaan pasar sareng ngajaga hubungan palanggan. Ladenan TalkingChina Translation geus nyiptakeun nilai pikeun kamajuan gancang Gartner di Cina.


Sakumaha didadarkeun di luhur, spésialitas pangbadagna pangabutuh tarjamahan Gardner nyaéta tarjamahan komunikasi téknis, anu mibanda sarat duaan anu luhur pikeun éfék sosialisasi éksprési téknis sareng tékstual; Kakhususan pangbadagna pangabutuh interpretasi Gardner nyaéta volume aplikasi anu ageung tina interpretasi telekonferensi, anu peryogi pangaweruh profésional anu luhur sareng kamampuan kontrol juru. Ladenan tarjamahan anu disayogikeun ku TalkingChina Translation mangrupikeun solusi khusus pikeun kabutuhan tarjamahan khusus Gartner, sareng ngabantosan klien ngarengsekeun masalah mangrupikeun tujuan anu paling luhur dina padamelan.


Dina taun 2019, TalkingChina bakal nguatkeun deui analisis data kabutuhan tarjamahan dumasar kana 2018, ngabantosan Gartner ngalacak sareng ngatur kabutuhan tarjamahan internal, ngontrol biaya, ngaoptimalkeun prosés gawé babarengan, sareng ningkatkeun jasa ka tingkat anu langkung luhur bari mastikeun kualitas sareng ngadukung pangwangunan bisnis.


waktos pos: Jul-22-2025