P: Jalma

Tim panarjamah
Ngaliwatan sistem evaluasi penerjemah TakingChina A/B/C anu diulas sareng 18 taun seleksi ketat, TakingChina Translation ngagaduhan seueur bakat tarjamah anu saé.Jumlah penerjemah global anu ditandatanganan kami langkung ti 2,000, ngalangkungan langkung ti 60 basa.Penerjemah anu paling sering dianggo langkung ti 350 sareng jumlah ieu pikeun juru basa tingkat luhur nyaéta 250.

Tim panarjamah

TalkingChina nyetél tim tarjamahan profésional sareng tetep pikeun tiap klien jangka panjang.

1. Panarjamah
gumantung kana domain industri khusus sareng kabutuhan palanggan, manajer proyék kami cocog sareng penerjemah anu paling cocog pikeun proyék klien;pas penerjemah kabuktian mumpuni pikeun proyék-proyék, urang nyobian ngalereskeun tim pikeun klien jangka panjang ieu;

2. Redaktur
kalawan taun pangalaman dina tarjamah, utamana pikeun domain industri aub, jawab review bilingual.

3. Koréksi
maca téks udagan sacara gembleng tina sudut pandang pamaca targét sareng marios tarjamahan tanpa ngarujuk kana téks asli, pikeun mastikeun kabacaan sareng kalancaran potongan anu ditarjamahkeun;


4. Reviewer Téknis
kalawan latar teknis dina domain industri béda jeung pangalaman tarjamah euyeub.Aranjeunna tanggung jawab utamina pikeun koréksi istilah téknis dina tarjamahan, ngawalon patarosan téknis anu dibangkitkeun ku panarjamah sareng ngajaga kabeneran téknis.

5. Spésialis QA
kalawan kasang tukang teknis dina domain industri béda jeung pangalaman tarjamah euyeub, utamana jawab koréksi istilah teknis dina tarjamahan, ngajawab patarosan teknis diangkat ku penerjemah sarta gatekeeping correctness teknis.

Pikeun unggal klien jangka panjang, tim penerjemah sareng pamariksaan diatur sareng dilereskeun.Tim bakal jadi beuki akrab jeung produk klien urang, budaya jeung leuwih sering dipake tinimbang sakumaha gawé babarengan lumangsung sarta tim tetep bisa mempermudah latihan ti sarta interaksi jeung klien.