Praktik Layanan Interpretasi sareng Tarjamahan pikeun Proyék Pelatihan Luar Negeri

Eusi di handap ieu ditarjamahkeun tina sumber Cina ku tarjamahan mesin tanpa éditan pasca.

Kasang Tukang Proyék:
Wangun pelatihan anu aya patalina sareng luar nagri tiasa ngalibetkeun mahasiswa Cina sareng guru asing, sapertos sababaraha kursus manajemen anu dirancang pikeun mahasiswa Cina tapi sareng dosen asing; Atanapi sabalikna, guru Cina sareng mahasiswa asing mangrupikeun program pelatihan bantuan luar nagri Cina anu paling khas.
Naon waé bentukna, jasa tarjamahan diperyogikeun boh dina komunikasi di kelas sareng di luar kelas, ogé dina kahirupan sapopoe, pikeun mastikeun kamajuan program pelatihan anu aya hubunganana sareng luar negeri. Kusabab rohangan anu terbatas, urang bakal nyandak pelatihan bantuan luar negeri salaku conto pikeun ngabagi prakték jasa tarjamahan TalkingChina.
Dina raraga ngaréspon kawijakan nasional "going global" sareng "the Belt and Road", Kementerian Perdagangan mingpin sababaraha unit di sakumna nagara pikeun ngalatih bakat manajemen industri, komérsial, sareng publik dina sagala rupa widang pikeun nagara-nagara anu dibantuan. Ti taun 2017 dugi ka 2018, TalkingChina Translation hasil meunangkeun tawaran salaku panyadia jasa tarjamah pikeun proyék bantuan luar negeri Sakola Bisnis Shanghai sareng Kolese Polisi Zhejiang. Panawaran ieu dumasar kana kabutuhan sakola bisnis/kolese polisi pikeun pelatihan bantuan luar negeri. Eusi panawaran ieu nyaéta pikeun milih panyadia jasa tarjamah anu nyayogikeun tarjamahan kualitas luhur pikeun bahan pelatihan, interpretasi kursus (interpretasi berturut-turut, interpretasi simultan) sareng asistén kahirupan (interpretasi pendamping). Basa anu dianggo kalebet Cina Inggris, Cina Perancis, Cina Arab, Cina Kulon, Cina Portugis, sareng Cina Rusia anu aya hubunganana sareng program pelatihan bantuan luar negeri.

Analisis paménta konsumén:
Sarat tarjamahan pikeun bahan kursus:
Sarat tim manajemen sareng penerjemah: Ngadegkeun sistem manajemen tarjamah anu ilmiah sareng ketat, dilengkepan ku kompetensi profesional anu luhur, rasa tanggung jawab anu kuat, sareng kasabaran
Tim penerjemah anu teliti sareng berpengalaman; Tarjamahan ahir taat kana prinsip tarjamahan "kasatiaan, ekspresif, sareng elegan", mastikeun basa anu lemes, kecap-kecap anu tepat, terminologi anu ngahijikeun, sareng kasatiaan kana téks aslina. Penerjemah basa Inggris kedah gaduh kamahéran tarjamahan Tingkat 2 atanapi langkung luhur ti Kementerian Sumber Daya Manusia sareng Jaminan Sosial. Tarjamahan meryogikeun komunikasi eusi kursus anu kualitasna luhur sareng profésional.

Sarat interpretasi kursus:

1. Eusi layanan: Interpretasi silih genti atanapi interpretasi simultan pikeun kuliah kelas, seminar, kunjungan, sareng kagiatan sanésna.
2. Basa anu dianggo: Inggris, Perancis, Spanyol, Rusia, Jerman, Portugis, jsb.
3. Tanggal proyék anu khusus sareng rinci sarat proyék tacan dikonfirmasi ku klien.
4. Sarat Panarjamah: Sistem manajemen interpretasi anu ilmiah sareng ketat, dilengkepan ku tim juru basa urusan luar negeri anu profesional pisan, tanggung jawab, gancang mikir, citra anu saé, sareng berpengalaman. Juru basa Inggris kedah gaduh tingkat kamahéran interpretasi Level 2 atanapi langkung luhur ti Kementerian Sumber Daya Manusia sareng Jaminan Sosial. Aya seueur sesi interaktif antara guru sareng murid tanpa bahan anu disiapkeun di tempat, sareng juru basa kedah gaduh pangalaman anu beunghar dina interpretasi kursus sareng wawuh sareng widang pangajaran;

Sarat Asisten Kahirupan/Proyék:
1. Nyayogikeun jasa tarjamahan anu ngalengkepan prosés lengkep salami persiapan proyék, organisasi, sareng ringkesan, sareng ngalaksanakeun padamelan tarjamahan parsial pikeun eusi anu tangtu,
Ngabantosan pupuhu proyék dina ngalengkepan tugas anu sanés anu ditugaskeun.
2. Sarat: Ngalengkepan tim cadangan asistén proyék kalayan kamampuan basa anu saé, rasa tanggung jawab anu kuat, padamelan anu ati-ati sareng proaktif.
Asisten kedah gaduh gelar master atanapi langkung luhur dina basa anu saluyu (kalebet studi ayeuna), sareng mastikeun yén aranjeunna nuju tugas salami période proyék (minggu proyék)
Periodeu umumna 9-23 dinten. Unggal proyék kedah nyayogikeun opat calon atanapi langkung anu nyumponan sarat saminggu sateuacan proyék dimimitian. Tanggung jawab padamelan utama kalebet komunikasi, koordinasi, sareng palayanan dina kahirupan mahasiswa asing anu sumping ka Cina. Sanaos kasusahna henteu luhur, éta meryogikeun juru basa anu sumanget sareng ramah, tiasa nanganan masalah sacara fleksibel, gaduh sikep palayanan anu saé, sareng kamampuan komunikasi anu kuat.

Solusi tarjamahan TalkingChina:

Kumaha carana minuhan kabutuhan tarjamahan multibasa:
Mimitina, TalkingChina milih tanaga jasa tarjamah pikeun proyék ieu anu gaduh pangalaman tarjamah anu relevan, sertipikat, sareng studi kasus industri dina basa Inggris, Perancis, Spanyol, Rusia, Jerman, Portugis, sareng basa-basa sanés anu diperyogikeun ku sakola bisnis.
(1) Nyayogikeun sababaraha pilihan pikeun ngalengkepan;
(2) Sumber daya manusa anu nyukupan sareng rencana tarjamahan anu komprehensif;
(3) Aliran pamrosésan ilmiah, panggunaan alat téknis anu ketat, sareng akumulasi terminologi basa mastikeun palaksanaan proyék anu lancar.
(4) Sarat akurasi: Tarjamahan bahan ajar kedah narékahan pikeun satia kana téks aslina, tanpa aya kasalahan téknis, sareng henteu kedah bertentangan sareng harti aslina.
(5) Sarat profésional kedah diupayakeun: saluyu sareng kabiasaan panggunaan basa, janten auténtik sareng lancar, sareng ngébréhkeun kecap-kecap profésional sacara akurat sareng konsisten.
(6) Narékahan kana sarat karahasiaan: nandatanganan perjanjian karahasiaan sareng perjanjian tanggung jawab padamelan sareng personil layanan anu kalibet dina proyék, nyayogikeun pelatihan sareng pendidikan anu relevan pikeun penerjemah, sareng netepkeun idin pikeun ngatur folder komputer.

Kumaha carana minuhan kabutuhan interpretasi kursus multibasa:

Minuhan kabutuhan interpretasi langkung ti 6 basa:
(1) Penilaian anu fléksibel sareng sistem manajemen sumber daya anu stabil; Nyarankeun penerjemah ka klien salaku calon poténsial sateuacan program pelatihan dimimitian, sareng nyiapkeun personil anu cekap;
(2) Tim penerjemah ngagaduhan kualifikasi profésional anu dibutuhkeun ku sakola bisnis, sareng kombinasi tim penerjemah full-time sareng sababaraha penerjemah lepas anu dikontrak damel babarengan pikeun ngalengkepan tugas éta;
(3) Mékanisme manajemen anu kuat sareng pangalaman proyék anu beunghar: TalkingChina mangrupikeun panyadia jasa interpretasi anu saé pisan di Cina, sareng parantos ngalayanan seueur proyék skala ageung anu terkenal sapertos Expo, World Expo, Festival Film Internasional Shanghai, Festival TV, Konferensi Oracle, Konferensi Lawrence, jsb. Paling seueur, ampir 100 juru interpretasi simultan sareng berturut-turut tiasa dikirim dina waktos anu sami, ngandelkeun prosés jasa ilmiah pikeun mastikeun yén aranjeunna gaduh kapasitas anu cekap pikeun minuhan kabutuhan sakola bisnis.

Kumaha carana minuhan kabutuhan asistén kahirupan/proyék:
Kalungguhan penerjemah asistén kahirupan langkung sapertos "asisten" tibatan penerjemah konvensional. Penerjemah kedah tiasa ngaidentipikasi kabutuhan sareng masalah mahasiswa asing iraha waé sareng aktip ngabantosan ngarengsekeunana, sapertos nukerkeun mata uang asing, tuang, milarian perhatian médis, sareng detil sadidinten anu sanésna. TalkingChina museur kana sarat anu penting ieu nalika milih penerjemah, sareng gaduh inisiatif subjektif anu kuat dina ngirim penerjemah anu tiasa sapinuhna damel bareng sareng sarat sakola. Dina waktos anu sami, salian ti kaahlian narjamahkeun, asistén kahirupan ogé kedah gaduh tingkat kamampuan narjamahkeun anu tangtu, tiasa nanganan kabutuhan narjamahkeun anu timbul iraha waé, naha éta narjamahkeun atanapi narjamahkeun.

Layanan tarjamahan sateuacan/salila/saatos proyék:

1. Tahap persiapan proyék: Konfirmasi sarat tarjamah dina 30 menit saatos nampi patarosan; Narjamahkeun file sumber analisis sarat, ngalebetkeun kutipan (kalebet harga, waktos pangiriman, tim tarjamah), nangtukeun tim proyék, sareng ngalaksanakeun padamelan numutkeun jadwal. Nyaring sareng nyiapkeun penerjemah dumasar kana paménta pikeun interpretasi;
2. Fase palaksanaan proyék: Proyék tarjamahan: pamrosésan rékayasa, ékstraksi eusi gambar, sareng padamelan anu aya hubunganana; Tarjamahan, Édit, sareng Koreksi (TEP); Ngalengkepan sareng ngapdet leksikon CAT; Pamrosésan saatos proyék: typesetting, éditing gambar, sareng pamariksaan kualitas sateuacan dileupaskeun halaman wéb; Kirimkeun tarjamahan sareng kosakata. Proyék interpretasi: Konfirmasi calon penerjemah, nyayogikeun bahan persiapan, ngalakukeun padamelan anu saé dina manajemen logistik, mastikeun palaksanaan lokasi proyék anu lancar, sareng nanganan kaayaan darurat.
3. Tahap ringkesan proyék: Kumpulkeun eupan balik konsumén saatos ngalebetkeun naskah anu ditarjamahkeun; apdet sareng pangropéa TM; Upami diperyogikeun ku klien, kirimkeun laporan ringkesan sareng dokumén sanés anu diperyogikeun dina dua dinten. Sarat interpretasi: Kumpulkeun eupan balik konsumén, meunteun penerjemah, nyimpulkeun sareng masihan ganjaran sareng hukuman anu saluyu.

Efektivitas sareng réfléksi proyék:

Nepi ka Désémber 2018, TalkingChina parantos nyayogikeun sahenteuna 8 program pelatihan pikeun Zhejiang Police College, kalebet Spanyol, Perancis, Rusia, jsb., sareng parantos ngumpulkeun sakitar 150 bakat komposit anu ngahijikeun interpretasi sareng tarjamahan; Nyayogikeun Shanghai Business School langkung ti 50 sési interpretasi kursus pikeun 6 program pelatihan dina basa Portugis, Spanyol, sareng Inggris, sareng narjamahkeun langkung ti 80000 kecap bahan kursus kana basa Cina sareng Portugis, ogé langkung ti 50000 kecap kana basa Cina sareng Inggris.
Boh éta tarjamahan bahan kursus, interpretasi kursus, atanapi interpretasi asistén kahirupan, kualitas sareng jasa TalkingChina parantos dipuji pisan ku mahasiswa asing sareng panitia pelatihan ti sababaraha nagara anu parantos ngiringan pelatihan ieu, ngumpulkeun seueur pangalaman praktis dina napsirkeun sareng narjamahkeun proyék pelatihan anu aya hubunganana sareng asing. Program pelatihan bantuan asing anu dilayanan ku TalkingChina ogé parantos ngahontal hasil anu saé pisan, nyandak léngkah anu padet pikeun ngalaksanakeun strategi nasional.

Nilai panggedéna tina panyadia jasa tarjamah anu unggul nyaéta kamampuan pikeun nganalisis kabutuhan basa konsumén sacara jelas, nempatkeun kabutuhan konsumén di puseurna, ngajukeun sareng ngalaksanakeun solusi anu lengkep sareng profésional, nganggo produk atanapi kombinasi produk anu pas pikeun minuhan kabutuhan basa konsumén, ngabantosan konsumén ngarengsekeun masalah, sareng ngahontal hasil proyék. Ieu mangrupikeun tujuan sareng arah anu salawasna diupayakeun ku TalkingChina.


Waktos posting: 19-Nop-2025