TalkingChina Translation ngawangun pituduh gaya ekslusif, terminologi sareng korpus pikeun tiap klien jangka panjang.
Panduan Gaya:
1. Inpormasi dasar proyék Pamakéan dokumén, target pamiarsa, pasangan basa, jsb.
2. Karesep jeung sarat gaya basa Nangtukeun gaya basa dumasar kana kasang tukang proyék, saperti tujuan dokumén, sasaran pamiarsa, jeung karesep klien.
3. Syarat format Font, ukuran font, warna teks, tata letak, jsb.
4. TM jeung TB Mémori tarjamahan husus Palanggan sarta basa terminologi.

5. Rupa-rupa Sarat sareng pancegahan sanésna sapertos éksprési angka, kaping, unit, jsb.Cara mastikeun konsistensi jangka panjang sareng ngahijikeun gaya tarjamahan parantos janten perhatian para nasabah. Salah sahiji solusi nyaéta ngembangkeun pituduh gaya. TalkingChina Translation nyadiakeun ladenan nilai tambah ieu.Pitunjuk gaya anu kami tulis pikeun klien khusus - umumna akumulasi ngaliwatan komunikasi sareng aranjeunna sareng prakték jasa tarjamahan anu saleresna, kalebet pertimbangan proyék, kahoyong pelanggan, peraturan format, jsb. Pitunjuk gaya ngagampangkeun ngabagi inpormasi klien sareng proyék diantara tim manajemén proyék sareng tim tarjamah, ngirangan instabilitas kualitas anu disababkeun ku manusa.

Istilah Dasar (TB):
Samentara éta, istilah téh undoubtedly konci pikeun kasuksésan hiji proyék tarjamah. Umumna terminologi hese dimeunangkeun ti nasabah. TalkingChina Tarjamahan extracts ku sorangan, lajeng marios, confirms jeung mertahankeun eta dina proyék-proyék ambéh istilah anu ngahiji jeung standarisasi, dibagikeun ku tarjamah jeung tim éditan ngaliwatan parabot CAT.
Mémori Tarjamahan (TM):
Nya kitu, TM ogé bisa maénkeun peran kritis dina produksi ngaliwatan parabot CAT. Konsumén tiasa nyayogikeun dokumén bilingual sareng TalkingChina ngadamel TM sasuai sareng alat sareng ulasan manusa. TM tiasa dianggo deui sareng dibagikeun dina alat CAT ku penerjemah, éditor, proofreader sareng pamariksaan QA pikeun ngahémat waktos sareng mastikeun tarjamahan anu konsisten sareng akurat.
